A community of 30,000 US Transcriptionist serving Medical Transcription Industry
This is a first for me. The doc is NOT ESL. But, it took me quite a while to figure out what she was saying when I heard, "The patient lickscrapitus in his knee." Later on, I realized that she was has difficulty with pronouncing some A's and E's correctly. So, the "lickscrapitus" was "lacks crepitus", which is also a rather odd way of making the statement, IMHO.
Why don't the facilities/MTSOs notify the MTs when there is a doc on the account with certain speech impediments or other idiosyncracies in their dictations? Maybe some do; I just haven't worked for them yet.
Of course, I'm the one who thinks, if the report is really so important that we have this nitpicky QA process, and the push to bypass QA but send a 100% perfect document straight to the client, why don't the facilities make some other arrangements for the dictations by difficult dictators to possibly be completed by someone who can speak more clearly. I know, cost and all that, plus we are expected to be perfect, and so on and so on.
I'm grateful to have a job, just wish the offending facilities/MTSOs were more respectful towards the MTs. I'm sure there are exceptions; I just haven't found them yet.