A community of 30,000 US Transcriptionist serving Medical Transcription Industry
All MTs (and I'm sure that would include Indian MTs, as well!) waste time and lose money struggling with ESL dictators. It would certainly seem to me that patients of these doctors are at higher risk for medical mistakes because no one, including their co-workers, is entirely sure what they heck those people are saying.
So why don't they simply dictate in THEIR OWN NATIVE LANGUAGE, and have that work transcribed by MTs who are also native speakers of that language? All these Indian doctors should be dictating in their native tongue, and then let THAT work go offshore, if need be! Spanish doctors should dictate in Spanish, etc. And American-English speaking doctors' work should be transcribed by English-as-a-first-language, American MTs. That way EVERYONE's production would go up, mistakes would go down, patient care would improve, etc-etc.
I've been wasting hours of my valuable time (not to mention all my work getting out of turnaround, and the doctor getting a veritable Swiss cheese returned to him), because I just can't understand what the frick this guy is trying to say.